poland

Read “Flights” in your language

Olga Tokarczuk’s novel “Flights” has just won the prestigious 2018 Man Booker International Prize for fiction. Have a look below to see if the literary hit is also available in your language.

Les Pérégrins, Olga Tokarczuk In Poland, Tokarczuk is a big literary star and one of the most translated Polish writers. Her greatest commercial successes include “House of Day, House of Night” and “Primeval and Other Tales.”

Tokarczuk has won many awards, including the Polish Publishers' Association and Kościelski Awards, the readers' choice Nike Award four times and was many times nominated for the Nike Literary Award. “Flights” was nominated for the Angelus Central European Literary Award and has been honoured with the 2008 Nike Literary Award.Løperne, Olga Tokarczuk

The Man Booker International Prize and the Man Booker Prize for Fiction together celebrate the best books from around the globe, published in the UK and available in English.

A seventeenth-century Dutch anatomist discovers the Achilles tendon by dissecting his own amputated leg. Chopin's heart is carried back to Warsaw in secret by his adoring sister. A woman must return to her native Poland in order to poison her terminally ill high school sweetheart, and a young man slowly descends into madness when his wife and child mysteriously vanish during a vacation and just as suddenly reappear. First published in Poland in 2007, Flights explores what it means to be a traveler, a wanderer, a body in motion not only through space but through time. Where are you from? Where are you coming in from? Where are you going? We address these questions to the traveler.

The foreign editions list

BULGARIAN: Bieguni, trans. Sylwia Borysowa, Izdatielstwo Wiesieła Ljuckanowa, Sofia 2009

CZECH: Beguni, trans. Petr Vidlak, Host, Brno 2008

DANISH: Rejsende, trans. Hanne Lone Tonnesen, Tiderne Skifter, Copenhagen 2016

ENGLISH: Flights, trans. Jennifer Croft, Fitzcarraldo Editions, London 2017

FRENCH: Les Pérégrins, trans. Grażyna Erhard, Noir Sur Blanc, Lausanne 2010

GERMAN: Unrast, trans. Esther Kinsky, Schöffling, Frankfurt am Main 2009

MACEDONIAN: Talkaci, transl. Lidija Tanushevska, Ili-Ili, Skopje 2013

NORWEGIAN: Løperne, trans. Aldona Szczepańska, Den Grøne Malen, Knopparap 2012

ROMANIAN: Rătăcitorii, trans. Cristina Godun, Editura Art.,Bucharest 2012

RUSSIAN: Bieguni, trans. Irina Adelheim, Moscow 2011

SERBIAN: Beguni, trans. Milica Markić, Paideia, Belgrade2010

SLOVENIAN: Beguni, trans. Jana Unuk, Modrijan, Ljubljana2010

SWEDISH: Loparna, trans. Jan Henrik Swahn, Ariel Skrifter, Tollarp 2009

TURKISH: Koşucular, trans. Neşe Taluy Yüce, Alabanda Yayinlari, Ankara 2016

UKRAINIAN: Biguni, trans. Ostap Śliwiński, Folio, Kharkov2011

 

Poland.pl

With thanks to the publishers and Instytut Książki (instytutksiazki.pl/en/)

23.04.2018